"Hostage Families Share Disturbing Abduction Footage to Pressure Netanyahu"
Anti-Israel activists claim that the IDF mistranslated the Arabic word "sabaya" in a video showing the abduction of Israeli women by Hamas, arguing that it was incorrectly interpreted to imply sexual enslavement. The IDF's translation suggested the terrorists were planning to sexually assault the captives, while activists argue the term simply referred to the women as "girls" or "young women." The debate highlights the complexities and sensitivities around language and interpretation in conflict situations.





